Instructions for Authors
 
Articles inconsistent with these rules will be returned for the improvement in the first phase of editorial work (before review).

Rules on publication


  1. The article should be sent here: https://www.editorialsystem.com/incoen . The editor of the journal „Intercultural Communication” does not accept email articles.
  2. The received article is subjected to the initial review in terms of form and content by the editors of the journal and if found to be incompatible with the rules, it is returned to the author.
  3. The Editor reserves the right to reject texts and revise the received works.
  4. The final decision on acceptance for publication, acceptance after the correction or in the case of comments about rejecting the work is not subject to appeal.
  5. The author is obliged to take into account the Editor’s critical remarks and the comments contained in the review. The author is obliged to make author’s correction. After the correction, the author is obliged to submit a revised version of the material. If the author, after two callings, will not do so, the work will be returned to the author and will not be published.
  6. The author is responsible for the technical quality, the style and the grammar of submitted text.
  7. The accuracy of information, opinions and statements contained in published material is the sole responsibility of the author. The editors of the journal "Intercultural Communication" is not responsible for the consequences of possible unreliability.
  8. The main author submitting the multi-authors material takes primary responsibility for published work. His duty is to reveal the contribution of individual authors in the creation of the publication. All co-authors are required to submit a written declaration about the reliability of disclosed contribution of individual authors, in which they confirm that, according to their knowledge, in the submitted material, the contributors of co-authors were indicated fairly and truthfully
  9. The fee for the publication of the article is 80 euros.


Important dates of the "Intercultural Communication":

Deadline for submission of articlesDeadline to publish the issue of the journal
to 31st December1st March
to 30th June1st September

Technical instruction for the authors


FormatA4
vertical orientation
*.doc or *.docx
The volume of the text12000-30000 characters with spaces (with title page, an abstract, keywords and a list of literature)
FontTimes New Roman
Font size11 pkt
Spacing1,5
Tabulating1,25
Margins2,5
Text alignmentaccording to the width
Automatic hyphenationno
Page numberingno
Numbering style in the textthe Arabic numerals only.
Figures and tablesMaximum size - 10x17 cm.
Font size - 8-11 points.
In the vertical orientation, without shading, the number and title of the above explanations and the source below.
They should fall immediately after the text in which they are mentioned for the first time, or on the next page.
All tables, figures and photographs should be created and edited in Microsoft Word format using the "Create drawing" (or "Create table")
FormulaThey should be written using the formula editor (internal formula editor in Microsoft Word for Windows)
References in the textIn brackets the name of the author or authors, the year of publication and the pages, from which quoted or paraphrased passage were taken.
Example: (Massai, 2011, p. 238-245).
Bibliography at the end of the article.
Do not use footnotes
Number of sources usedNumber of sources used
Article languageEnglish, Polish, Italian, Slovak, Ukrainian, Russian

The structure of the article


Name of itemTechnical rulesComments
The full name of the author (authors)Font size – 9 points.
On the left side.
In English language.
AffiliationFont size – 9 points.
On the left side.
In English language.
Country, city, E-mail addressFont size – 9 points.
On the left side.
In English language.
Title of the articleLowercase, centred, boldIn English language and in article’s language
AbstractFont size – 9 points.

900-1800 characters with spaces.

The structure of abstracts:
Purpose:
Methods:
Results:
In English language.
Abstract – it is the independent source of information.
The summary must describe the main purpose of the study, explain, without the methodological details, how the study was conducted. It must summarize the most important results and their significance.
Do not exceed 300 words.
The abstract should not include: citations, abbreviations (if possible).
KeywordsFont size – 9 points.

5-7 words.
In English language and below in the article’s language.
The keywords should reflect the main content of the article: the terms contained in the text, as well as terms that define the range of topics
The text of the article:
- Introduction
- Purpose
- Research methods
- Chapters (chapters 2-3)
- Conclusions
Introduction, Research methods, names of chapters (do not use the numbering), Conclusions – bold
Distinguish between dash (–) and a hyphen (-).
The words "ul. Sienkiewicz” use the non-breaking space (while Ctrl + Shift + Space). Abbreviations such as 70-go - hard hyphen (while Ctrl + Shift + space + hyphen).
Introduction - it is the justification for the issue of the topic, review the achievements in the topic. Hypothesis and aim.
Conclusion – the summary, the comparison of performance in relation to the achievements of science, suggestions for future, the research directions.
ReferencesFont size – 8 points.
The alphabetical order.
The structure of bibliographic description:
Surname of the author, name’s initial (year of publication). Title. City of publication: Publisher, Pages.
Example:
Zaręba, M. (2010). Metody rozwiązywania sporów na arenie międzynarodowej w XIX wieku. Warszawa: Wydawnictwo Naukowe, s.7-10.
For sources written in Cyrillic – it is necessary to use transliteration.
The article with serious bibliography presents a the extent of professional knowledge and quality of research.

Basics of transliteration


For the sources written in the system of Cyrillic, the Romanization of alphabet according to the scheme must be used:
- Authors (transliteration)
- Year of publication
- Transliteration of the article’s title
- [Translation of the article title into English in square brackets]
- Transliteration of the title’s source
- [Translation source title into English - paraphrase]
- Information about the issue with the expressions in the English language
- Indications to the article (in Ukrainian, in Russian)

The editorial staff of the journal "Intercultural Communication" uses the transliteration BGN/PCGN (1965).
We suggest to use these sites for automatic transliteration:
- from Ukrainian language – http://translit.kh.ua/?bgn
- from Russian language – http://www.translitteration.com/transliteration/en/russian/bgn-pcgn/

The example of transliteration:
Sokolova S. (2011). Transpozytsiini peredumovy rozvytku funktsionalnoi omonimii v ukrainskii movi (na materiali leksyko-hramatychnoho klasu pryslivnykiv). [Transpositional Pre-Conditions of Development of Functional Homonymy in Ukrainian (on material of lexical-gramatical classes of adverbs)]. ISBN 978-966-7967-16-6. Kyiv: “Alfa-M”, 207 p. (in Ukrainian).

Abbreviations of the expressions used during quoting


Abbreviations in PolishAbbreviations in EnglishFull text (PL)Full text (ENG)
red.ed.RedaktorEditor
wyd.ed.WydanieEdition
i in.et al.I inni (autorzy/redaktorzy)Et alii (authors/editors)
W:In:
t.Vol.TomVolume
s.p.StronaPage
ss.pp.StronyPages

Guidance on the preparation of bibliographic descriptions


The compact publication:
Barthes, R. (1957). Mythologies. ISBN 2-02-000585-9. Paris: Éditions du Seuil, 241 p.
Sokolova S. (2011). Transpozytsiini peredumovy rozvytku funktsionalnoi omonimii v ukrainskii movi (na materiali leksyko-hramatychnoho klasu pryslivnykiv). [Transpositional Pre-Conditions of Development of Functional Homonymy in Ukrainian (on material of lexical-gramatical classes of adverbs)]. ISBN 978-966-7967-16-6. Kyiv: “Alfa-M”, 207 p. (in Ukrainian).

The chapter / fragment / section of compact publication:
Sokolova S. (2015). Rol upravlinskykh kompetentsii vykladachiv u zabezpechenni movnoi bezpeky Ukrainy [Role of teachers’ managerial competences in ensuring the language security of Ukraine]. in: Upravlinski kompetentsii u profesiinii diialnosti vykladacha. [Managerial competences in professional teacher's activity]. ISBN 978-617-646-315-3. Kyiv: Agrar Media Group, pp. 331-349. (in Ukrainian).

The article in journal:
Sokolova S. (2017). The Russian-language Wikipedia as a Measure of Society Political Mythologization. in: Journal of Modern Science, ISSN 1734-2031, vol. 2/33/2017, pp. 147–176.

Legislation:
Resolution of OSCE Parliamentary Assembly 1723 (2010): Commemorating the victims of the Great Famine (Holodomor) in the former USSR. Text adopted by the Assembly on 28 April 2010 (15th Sitting).

Internet sources:
Sokolova S. (2017). The Russian-language Wikipedia as a Measure of Society Political Mythologization. in: Journal of Modern Science, ISSN 1734-2031, vol. 2/33/2017, pp. 147–176. Publication 30.06.2017. Retrieved (27.12.2017) from: http://www.jomswsge.com/The-Russian-language-Wikipedia-nas-a-Measure-of-Society-Political-nMythologization,79740,0,1.html

Template article in English
 
eISSN:2543-7461
ISSN:2451-0998